[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

587: Haitian Poetry in translation (fwd)




From: E Vedrine <evedrine@hotmail.com>



  Sa m panse de powèm

  Yon bon powèm touche nanm.
  Bon powèm bon pou lespri.
  Kijan lemonn ta ye san powèm ak mizik?
  M kite powèm mwen pale.
  Mwen pale powèm.
  Powèm se yon lòt lang mwen aprann.
  Powèm se vi mwen.
  Powèm se yon bonjan zam.
  Powèt wè lemonn nan pwòp fason yo.
  Linivè se yon powèm.

  —Emmanuel W. Vedrine


  What I think about poetry

  Good poetry touches the soul.
  Good poetry is good for the mind.
  How would the world be without poetry and music?
  I let my poetry talk.
  I speak poetry.
  Poetry is another language I’ve learned.
  Poetry is my life.
  Poetry is quite a powerful weapon.
  Poets have their own ways of seeing the world.
  The universe is a poem.

  —Emmanuel W. Vedrine


  Ce que je pense des poèmes

  Un beau poème nous touche dans l’âme
  La bonne poésie nous éveille l’esprit.
  Que serait le monde sans poésie et sans musique?
  Moi je laisse parler mon poème…

  Je parle en poésie
  Poésie, autre langue que je sais parler.
  Poème tu es ma vie,
  poésie, âme de prix.

  Le poète a sa propre vision du monde
  Et tout l’univers est poésie.

  —Emmanuel W. Vedrine
  (Traduit en français par Jean-Samuel Sahaï-Viranin)


  Ninavyofikiria kuhusu ushairi

  Shairi zuri ni zuri kwa akili.
  Shairi zuri hugusa moyo.
  Dunia ingekuwaje bila mashairi na muziki?
  Nauachia ushairi wangu uongee.
  Naongea kiushairi.
  Ushairi ndiyo uhai wangu.
  Ushairi ni silaha yenye nguvu.
  Washairi wana njia yao ya kuiangalia dunia.
  Ulimwengu ni ushairi.

  —Emmanuel W. Vedrine
  (Swahili translation by Richard Kifutu)


  Was ich über Poesie denke.

  Gute Poesie berührt meine Seele.
  Gute Poesie ist gut für meinen Geist.
  Wie wäre die Welt ohne Poesie und ohne Musik?
  Ich lasse meine Poesie reden.
  Ich spreche Poesie.
  Poesie ist eine weitere Sprache die ich lernte.
  Poesie ist mein Leben.
  Poesie ist eine starke Waffe.
  Dichter haben ihren eigenen Art
  die Welt zu sehen.
  Das Universum ist ein Gedicht.

  —Emmanuel W. Vedrine
  (Deutsche Übersetsung von: Andrina Soliva)

  (Tanbou, Nov. 2001)
http://www.tanbou.com/1199Resources.htm



_________________________________________________________________
Chat with friends online, try MSN Messenger: http://messenger.msn.com